Bloomington Spirituals Quartet
Canciones de tristeza y canciones de júbilo
BLOOMINGTON, IN
Notas sobre el programa
Los espirituales negros están profundamente arraigados en la historia de los afroamericanos durante la época de la esclavitud. Durante décadas e incluso siglos, formaron una amplia tradición oral que se extendió y conectó a los esclavos de toda la América primitiva y que no se documentó por escrito hasta después de la Guerra Civil y durante la época de la Reconstrucción. Estas canciones, que son expresiones profundas de las experiencias espirituales y emocionales de los afroamericanos esclavizados, se caracterizan por sus temas centrales de fe, esperanza y resiliencia.
Los orígenes de los espirituales negros se remontan a la trata transatlántica de esclavos y a la economía de las plantaciones estadounidenses. Prohibidos de continuar con las ricas tradiciones musicales de sus vidas anteriores, a los africanos esclavizados se les permitía practicar únicamente una versión censurada del culto cristiano. A veces se les permitía cantar, pero solo dentro de los límites prescritos por un sistema de propiedad humana. Esto dio lugar a una mezcla de música de trabajo y melodías folclóricas de nueva creación con himnos cristianos que habían sido introducidos por los misioneros. Los espirituales surgieron de la fusión musical de estos elementos, reinterpretando las enseñanzas bíblicas a través del prisma de experiencias de los negros en la esclavitud.
El concierto de esta noche presenta una selección de cinco colecciones fundamentales: Slave Songs of the United States (1867), Jubilee Songs as Sung by the Fisk University Singers (1872), Cabin and Plantation Songs as Sung by the Hampton Students (1874), Old Plantation Hymns (1898) y Folk Songs of the American Negro (1907). Estas colecciones conservan el patrimonio musical de los afroamericanos y destacan la fuerza y la creatividad de una comunidad que utilizó la música como medio de expresión, resistencia y fe. La evolución de los espirituales negros a lo largo del tiempo, tal y como demuestran estas sucesivas colecciones, refleja la dinámica historia y los cambios culturales vividos por los afroamericanos.
Aunque se reconoce el valor histórico de estas colecciones, es importante tener en cuenta las condiciones problemáticas en las quales se crearon. La primera gran recopilación de espirituales afroamericanos, Slave Songs of the United States, fue creada inmediatamente después de la Guerra Civil por los abolicionistas blancos del norte William Francis Allen, Lucy McKim Garrison y Charles Pickard Ware. El libro incluye 136 canciones recopiladas de esclavos recién liberados, en particular del pueblo gullah geechee de la isla de Santa Helena, en Carolina del Sur, así como de otros estados esclavistas del sureste, estados esclavistas de la costa norte como Maryland y Virginia, estados esclavistas del interior a lo largo del río Misisipi y estados del golfo, como Florida y Luisiana. Sus esfuerzos por recopilar estas obras fueron bien intencionados, pero seguían enmarcados en una percepción blanca de la música negra. Allen describió las canciones en el prefacio como «una rica veta musical que existía en este pueblo semibárbaro» y afirmó que «lo mejor que podemos hacer... es transmitir una pálida sombra del original».
Estas transcripciones realizadas por coleccionistas blancos fueron influidas por ideas prejuiciosas sobre cómo y por quién se había creado esta música, pero incluso entre las personas recién liberadas había cierta reticencia a compartir este repertorio. Ella Sheppard, una de las cantantes originales de los Fisk Jubilee Singers y una creadora importante, aunque no acreditada, de su cancionero, explicó que las canciones de los esclavos no formaban parte inicialmente de su repertorio porque «eran sagradas para nuestros padres, que las utilizaban en sus cultos religiosos y las gritaban... Solo después de muchos meses, poco a poco, nuestros corazones se abrieron a la influencia de estos amigos y empezamos a apreciar la maravillosa belleza y el poder de nuestras canciones».
Transcribir tanto la música como el texto resultó todo un reto para los editores de estas colecciones. Aunque se practicaba la armonización a varias voces, los editores de Slave Songs of the United States afirmaron que no existía un canto a varias voces comparable al de la música sagrada de Europa occidental, por lo que decidieron imprimir solo las melodías. Las publicaciones posteriores de espirituales se imprimieron en armonía a cuatro voces, pero estos arreglos seguían los gustos y las reglas de la teoría tonal clásica, aunque las versiones originales se crearon sin la orientación de ninguna formación musical formal y podían sonar muy diferentes en la práctica. La pronunciación del inglés y las variaciones dialectales también desconcertaron a los coleccionistas del siglo XIX. Los bienintentos de preservar el color y el sabor de las diferencias lingüísticas de pronunciación se leen hoy en día como una caricatura sensiblera y ridiculizante de los esclavos de las plantaciones y de los negros en general.
La intención de este programa es eliminar las problemáticas capas de transmisión del siglo XIX que se han osificado en estas primeras ediciones de espirituales, devolviendo este repertorio a la vida en sus interpretaciones. Utilizando cinco fuentes diferentes de canciones que abarcan cuatro décadas tras la Emancipación, podemos recrear el linaje de esta música que pasó de las plantaciones a las salas de conciertos, convirtiéndose finalmente en una rica fuente de inspiración para las personas que luchaban contra las leyes Jim Crow, los linchamientos y la segregación durante la Reconstrucción y después del cambio de siglo. Estas canciones, muchas de las cuales siguen siendo familiares hoy en día, ofrecen una visión de la herencia musical diversa de los africanos esclavizados y sus descendientes, capturando sus historias de fe, dolor, descanso y júbilo.
~ Carolann Buff
Nota sobre los textos
Cada colección de espirituales utilizó diferentes métodos para capturar el sonido de la música, incluyendo melodías, armonías y dialectos de los afroamericanos de finales del siglo XIX. Estos dialectos se caracterizaban por sonidos como la omisión de la «g» al final de las palabras terminadas en «-ing»; «dis» o «de» en lugar de «this» o «the»; «neber» en lugar de «never»; y una gramática coloquial, como la contracción «ain't» en lugar de «is not».
Si bien estos elementos añaden color a los espirituales, pueden suponerses un reto para los cantantes contemporáneos, que están entrenados para pronunciar con claridad según las reglas establecidas del inglés americano estándar (SAE). Además, los intérpretes deben evitar crear una caricatura de los dialectos al estilo de los minstrels. Esta dificultad se ve agravada por la creencia sistemática y generalizada de que estos dialectos eran inferiores no solo en el siglo XIX, sino también en la actualidad. La cuestión del impacto de la adquisición del lenguaje durante la diáspora africana y su historia complicada vinculada a la institución de la esclavitud se aborda en la obra de Felicia Barber y André J. Thomas. Su investigación destaca el valor de las diferencias lingüísticas entre el SAE y el inglés afroamericano (AAE) y lo sitúa en el contexto más amplio de la interpretación históricamente informada.
He decidido mantener la ortografía original de los textos de las fuentes para preservar la esencia de los sonidos de estas piezas. Las interpretaremos de una manera históricamente informada que honra las voces originales que se alzaron en canto a través de grandes pruebas y sufrimientos.
Biografías de los artistas
La soprano haitiano-estadounidense Kathiana Dargenson ha recibido el Premio al Fomento del Distrito de Florida del Concurso Laffont de la Ópera Metropolitana 2025. También es becaria de la primera promoción del Black Leadership and Arts Collective para la temporada 2024-2025, y ha sido becaria del Programa de Inmersión Vocal del Festival de Castleton y Smith Young Artist con la Ópera de Cedar Rapids, donde interpretó el papel de Nella y sustituyó a Lauretta en su producción de Gianni Schicchi. La Sra. Dargenson ha interpretado los papeles de Margarita Xirgu en Ainadamar, de Osvaldo Golijov; Mary en Highway 1, USA, de William Grant Still; y varias escenas operísticas, entre ellas Elettra (Idomeneo), Fiordiligi (Così fan tutte) y la Condesa (Le nozze di Figaro). También ha actuado en Carmen con la Ópera de Orlando. La Sra. Dargenson fue solista soprano en Ballad of the Brown King con la Orquesta Sinfónica de la Universidad de Indiana y cantó el papel de Marschallin en el trío Der Rosenkavalier en concierto con la Orquesta Sinfónica de Indianápolis. Este verano, será artista en formación con la Ópera de Chautauqua, donde interpretará a Mimi en La bohème y a Bettina en Sitcom, Kate en Ida by Lamplight, entre otros papeles. La Sra. Dargenson tiene un Diploma de Interpretación y un Máster en Música por la Universidad de Indiana, donde estudió con Michelle DeYoung. También es licenciada en Estudios Musicales y Psicología por la Universidad del Sur de Florida. La Sra. Dargenson ha participado en clases magistrales con Paul Groves, Karen Slack, Julia Faulkner, Kevin Murphy, Jane Dutton y otros.
Jerrell R. Gray, compositor, director y músico, se graduó de Southern University y de A&M College, donde obtuvo la licenciatura en música. Nacido en Chicago, el Sr. Gray ha publicado obras con Hal Leonard, Walton Music y GIA Publications; sus obras y encargos se han interpretado tanto a nivel nacional como internacional. Ganador del primer premio del Concurso de Compositores George Shirley 2020, entre sus encargos más recientes se incluyen la Cincinnati Song Initiative para el Programa de Mentoría de Compositores de la Asociación Nacional de Profesores de Canto (NATS); el programa Sing My Song, un proyecto de la Classic Song Research Initiative en colaboración con la Escuela de Música, Teatro y Danza de la Universidad de Michigan y la Fundación Hampsong, en colaboración con la Escuela de Marygrove; y un ciclo de canciones para el recital de máster de Hailey Cohen, de la Escuela de Música, Teatro y Danza de la Universidad de Michigan, con el fondo Eileen Weiser EXCEL. Es estudiante de posgrado en la Escuela de Música Jacobs de la Universidad de Indiana, fundador y director del Neoteric Chorale y miembro de la fraternidad Kappa Alpha Psi.
www.jerrellgray.com
Nacida en Brandon, Misisipi, la soprano Ambriehl Ivy está terminando su Diploma de Interpretación Vocal en la Escuela de Música Jacob de la Universidad de Indiana y es licenciada en Interpretación Vocal por el Mississippi College. Debutó como protagonista en la obra de Menotti La vieja solterona y el ladrón en 2022 y al año siguiente interpretó el papel de Micaëla en Carmen de Bizet. En el verano de 2023, Ambriehl debutó como joven artista en la Spotlight Opera interpretando a La Sorella Infermiera en Suor Angelica, a Nella en Gianni Schicchi y a Mama Bear en la ópera infantil de Spotlight Goldie B. Locks and the Three Singing Bears. Fue seleccionada como miembro de los Young Artists de la Opera Mississippi para la temporada 2023-2024. En la primavera de 2024, Ambriehl fue solista en la «Cantata for a More Hopeful Tomorrow» de Damien Peter con los MC Singers del Mississippi College.
El tenor Sylvester Makobi es originario de Nairobi, Kenia. Debutó en el Carnegie Hall en mayo de 2024. Ha recibido las becas Emerging Artist y Artistic Advancement de la Bloomington Arts Commission, y ganó el primer premio en tres categorías de canto solista para estudiantes universitarios y profesores en el Festival de Música de Kenia. El primer compromiso profesional de Makobi fue como miembro y solista del Coro de Niños de Kenia. Más tarde realizó una tour con Taifa Mziki, un conjunto vocal keniano, y actuó con Mushandirapamwe Singers, un grupo de cantantes de formación clásica de la diáspora panafricana. Las actuaciones de Makobi le han llevado a Uganda, Tanzania, Reino Unido, Francia, China y Estados Unidos, donde actuó en la primera toma de posesión del expresidente Barack Obama. Como miembro del Coro del Festival de Rávena en Nairobi, Makobi cantó bajo la batuta de Ricardo Muti. Makobi ha actuado como solista en la Casa de Gobierno de Nairobi, con la Orquesta del Conservatorio de Música de Kenia para el presidente de Kenia y sus invitados, así como en las celebraciones de la Presidencia chipriota del Consejo de la Unión Europea. Makobi ha sido solista tenor en la Misa en do menor, el Réquiem y la Misa de la Coronación de Mozart, La creación de Haydn y El Mesías de Händel. Entre sus papeles operísticos se incluyen Don Basilio y Don Curzio en Las bodas de Fígaro de Mozart, Ferrando en Cosí fan tutte, el segundo sacerdote en La flauta mágica, el reverendo Horace Adams en Peter Grimes de Britten, Nate en Highway 1 USA de William Grant Still, Elder en Ondieki the Fisherman de Francis Chandler, los papeles de tenor en el estreno mundial de The Firebringers de Chappell Kingsland y el Dr. Albert Düssel en el estreno mundial de Anne Frank, de la ganadora del Premio Pulitzer Shulamit Ran. Se le puede escuchar como solista vocal y tocando instrumentos kenianos como los tambores ohangla, el chivoti, el nyatiti y el kêgamba en numerosos álbumes, entre ellos Building Blocks, de Bloomingsongs. Makobi ha mantenido un fuerte compromiso con el servicio a la comunidad tanto en Kenia como en Estados Unidos, y en 2019 recibió el premio Carlton Hodge, otorgado a un estudiante de doctorado de la Universidad de Indiana por su destacado compromiso con la excelencia en los estudios africanos y la divulgación pública. Es candidato al Doctorado en Música (Literatura y Interpretación Musical) y posee un Diploma de Intérprete y un Certificado de Posgrado en Vocología para Vocalistas de la Escuela de Música Jacobs de la Universidad de Indiana, donde estudia con Marietta Simpson. Makobi también tiene un Máster en Música (Interpretación Vocal) y una Licenciatura en Educación (Música) de la Universidad Kenyatta.
Crédito de la foto: Stagetime
Letras de canciones
FE
Testigo
Mi alma es testigo de mi Señor.
Lo lees en la Biblia y lo entiendes,
Sansón era el hombre más fuerte;
Sansón salió una vez
y mató a unos mil filisteos.
Delilah engañó a Sansón, esto lo sabemos,
porque así lo dice la Santa Biblia.
Le afeitó la cabeza tan limpia como tu mano,
y su fuerza se volvió como la de cualquier otro hombre.
Ahora Sansón fue testigo de mi Señor.
Daniel era un niño hebreo,
fue a rezar a su Señor un rato,
el rey envió inmediatamente a Daniel,
y lo arrojó a la fosa de los leones;
Dios envió a sus ángeles para protegerlo,
y Daniel se acostó y se durmió.
Ahora Daniel fue testigo de mi Señor.
¿Quién será testigo de mi Señor?
Oh, Daniel, ¿no liberó mi Señor a Daniel? Mi Señor deliberó sobre Daniel.
Te llamas miembro de la iglesia,
mantienes la cabeza muy alta,
alabas a Dios con tu lengua brillante,
pero dejas todo tu corazón atrás.
Estribillo I
Oh, mi Señor liberó a Daniel,
¿por qué no me libera a mí también?
Estribillo II
¿No liberó mi Señor a Daniel,
¿Y por qué no a todos los hombres?
Oh, Daniel arrojado al foso de los leones,
Rezó día y noche,
El ángel vino de Galilea,
Y cerró las fauces del león.
Estribillo III
Mi Señor deliberó sobre Daniel;
¿Por qué no puede deliberar sobre mí?
Deliberó sobre Daniel en el foso de los leones,
Sobre Jonás en el vientre de la ballena,
Y sobre los niños hebreos en el horno ardiente,
¿Y por qué no a todos los hombres?
¡Oh, sí!
Coro III
The Good Old Way / Down in the Valley to Pray / I Went Down in the Valley
Coro I
Mientras bajaba al valle a rezar,
Estudiando sobre el buen camino de antaño,
Cuando lleves la corona estrellada,
Buen Dios, muéstrame el camino.
Oh, afligido, bajemos
Al valle a rezar.
Coro II
Fui al valle a rezar,
Estudiando sobre la buena vieja costumbre.
Llevarás una corona estrellada,
¡Señor, muéstrame el camino!
Oh, hermano, bajemos,
¡Al valle a rezar!
Coro III
Fui al valle a rezar,
Estudiando sobre la buena vieja costumbre.
Oh, ¿quién llevará la corona estrellada?
Buen Dios, muéstrame el camino.
Oh, hermanas, bajemos
al valle a rezar.
Estribillo III
Wade in the Water
Estribillo
Wade in the water,
Wade in the water, niños,
Wade in the water,
Dios va a agitar el agua.
Mirad esa banda vestida de blanco.
Dios va a agitar el agua,
El líder se parece al israelita,
Dios va a agitar el agua.
Estribillo
Mirad ese grupo vestido de rojo,
Parece el grupo que lideraba Moisés.
Estribillo
~~~~~~~
TRISTEZA
Nadie sabe los problemas que he tenido /Nadie sabe los problemas que tengo, Señor! / Nadie sabe los problemas que he tenido
Estribillo I
Nadie sabe los problemas que he tenido,
Nadie lo sabe excepto Jesús,
Nadie sabe los problemas que he tenido,
¡Canta Gloria aleluya!
Una mañana estaba caminando, Oh sí, Señor!
Vi unas bayas colgando, Oh sí, Señor!
Estribillo I
Recogí las bayas y chupé el jugo, ¡oh, sí, Señor!
Tan dulce como la miel en el panal, ¡oh, sí, Señor!
Estribillo II
Nadie conoce los problemas que veo, Señor,
Nadie conoce los problemas que veo,
Nadie conoce los problemas que veo, Señor,
Nadie los conoce como Jesús.
Hermanos, ¿rezaréis por mí
y me ayudaréis a alejar al viejo Satanás?
Estribillo II
Hermanas, ¿rezaréis por mí
y me ayudaréis a alejar al viejo Satanás?
Estribillo III
Oh, nadie conoce los problemas que he tenido,
nadie lo sabe excepto Jesús,
nadie conoce los problemas que he tenido.
¡Gloria, aleluya!
A veces estoy arriba, a veces estoy abajo; oh, sí, Señor;
a veces estoy casi en el suelo, oh, sí, Señor.
Estribillo III
Aunque me veas así, oh, sí, Señor;
tengo mis pruebas aquí abajo, oh, sí, Señor.
Estribillo III
¿Oíste cómo crucificaron a mi Señor? / ¿Estabas allí?
¿Oíste cómo crucificaron a mi Señor?
Oh, cómo me hace temblar, temblar,
¿Oíste cómo crucificaron a mi Señor?
¿Estabas allí cuando lo clavaron en la cruz?
¡Oh, a veces me hace temblar, temblar, temblar!
¿Estabas allí cuando lo clavaron en la cruz?
¿Estabas allí cuando el sol se negó a brillar?
¡Oh! A veces me hace temblar, temblar, temblar.
¿Estabas allí cuando el sol se negó a brillar?
¿Estabas allí cuando lo pusieron en la tumba?
¡Oh! A veces me hace temblar, temblar, temblar.
¿Estabas allí cuando lo pusieron en la tumba?
A veces me siento como un niño sin madre
A veces me siento como un niño sin madre,
muy lejos de casa.
Verdadero creyente.
Muy lejos de casa.
A veces siento que estoy a punto de morir.
¡En lo alto del cielo!
Verdadero creyente.
¡En lo alto del cielo!
Oh, a veces siento como si nunca hubiera nacido,
¡Entonces me arrodillo y rezo!
Oh, a veces me siento como un niño sin madre.
Entonces me arrodillo y rezo.
La escalera de Jacob
Quiero subir la escalera de Jacob,
pero no puedo subir hasta que haga las paces con el Señor.
Oh, alabad al Señor,
lo alabaré hasta que muera,
y cantaré Jerusalén.
Estamos subiendo la escalera de Jacob,
soldados de la cruz.
Pecador, ¿amas a mi Jesús?
Estamos subiendo más y más alto.
Baja, Moisés
Cuando Israel estaba en tierra de Egipto:
Deja ir a mi pueblo,
Oprimido tan duramente que no podía soportarlo,
Deja ir a mi pueblo.
Estribillo
Baja, Moisés, baja a la tierra de Egipto,
Dile al viejo Faraón: Deja ir a mi pueblo.
Así dice el Señor, dijo el valiente Moisés,
Si no, mataré a tus primogénitos.
Estribillo
No más trabajarán en esclavitud,
que salgan con el botín de Egipto.
Estribillo
Oh, era una noche oscura y lúgubre
cuando Moisés guió a los israelitas.
Estribillo
No debemos llorar y gemir siempre
ni llevar estas cadenas de esclavitud.
Estribillo
Este mundo es un desierto de aflicción,
oh, dejadnos ir a Canaán.
Estribillo
~~~~~~~
DESCANSO
Bálsamo en Gilead
Coro
Hay un bálsamo en Gilead
Para curar a los heridos
Hay un bálsamo en Gilead
Para sanar el alma enferma de pecado
A veces me siento desanimado
Y pienso que mi trabajo es en vano
Pero entonces el Espíritu Santo
Revive mi alma de nuevo
Coro
No te desanimes nunca
Porque Jesús es tu amigo
y si te falta conocimiento,
Él nunca se negará a prestártelo.
Estribillo
Escápate a Jesús
Estribillo I
¡Escápate a Jesús!
Escápate a casa,
no me queda mucho tiempo aquí.
Mi Señor me llama,
me llama con el trueno;
la trompeta suena en mi alma,
no me queda mucho tiempo aquí.
Estribillo II
¡Escápate a Jesús!
Escápate a casa,
¡no me queda mucho tiempo aquí!
Mi Señor me llama,
me llama con el relámpago;
la trompeta suena en mi alma,
no me queda mucho tiempo aquí.
Estribillo II
Michael, rema la barca a la orilla
Michael, rema la barca a la orilla, ¡Aleluya!
Michael, remo el bote de la música, ¡Aleluya!
Jesús está al otro lado, ¡Aleluya!
Él levanta la fruta para que comas, ¡Aleluya!
El que come nunca morirá, ¡Aleluya!
Balancéate, dulce carruaje
Coro I
Balancéate, dulce carruaje,
Ven a llevarme a casa.
Miré al otro lado del Jordán y ¿qué vi?
que viene a llevarme a casa?
Una banda de ángeles que viene tras de mí,
que viene a llevarme a casa.
Estribillo I
Si llegas antes que yo,
dile a todos mis amigos que yo también voy.
Estribillo II
Oh, balancea bajo, dulce carruaje,
no quiero quedarme atrás.
Oh, buen carruaje, balancea tan bajo,
no quiero quedarme atrás.
Estribillo II
Estribillo III
Baja, dulce carruaje,
que vienes a llevarme a casa.
A veces estoy arriba, a veces estoy abajo,
pero mi alma sigue sintiéndose en el cielo.
Estribillo III
El día más brillante que jamás vi,
fue cuando Jesús lavó mis pecados.
Estribillo III
Las estrellas comienzan a caer / Mi Señor, qué mañana
Creo oír a mi hermano decir:
«Llamad a la nación, grande y pequeña;
mirad a la diestra de Dios,
cuando las estrellas comienzan a caer».
Oh, qué mañana (hermana),
oh, qué mañana (hermano),
oh, qué mañana,
cuando las estrellas comienzan a caer.
Oiréis el sonido de la trompeta,
para despertar a las naciones subterráneas,
Mira a la derecha de Dios,
Cuando las estrellas comienzan a caer.
Mi Señor, qué mañana,
Cuando las estrellas comienzan a caer.
~~~~~~~
JUBILEO
Una gran reunión en la tierra prometida / Gran reunión en la tierra prometida
Oh, caminad juntos, hijos,
No os canséis,
Hay una gran reunión campestre en la tierra prometida.
Estribillo
Vamos a llorar y nunca nos cansaremos,
Hay una gran reunión campestre en la tierra prometida.
Coro
¡Oh, desunión!
¡Oh, banda de la desunión!
¡Oh, desunión!
¡Gran reunión campestre en la tierra prometida!
Aquí podéis detenerme, pero allí no podréis hacerlo,
¡Gran reunión campestre en la tierra prometida!
Porque Él está sentado en los cielos y responde a las oraciones,
¡Gran reunión campestre en la tierra prometida!
Estribillo
Oh, hablad juntos, hijos,
No os canséis,
Hay una gran reunión campestre en la tierra prometida.
Estribillo
Oh, cantad juntos, hijos,
No os canséis,
Hay una gran reunión campestre en la tierra prometida.
Estribillo
Levántate y brilla
Estribillo
Oh, levántate y brilla, y dale gloria a Dios, gloria,
Por el año de la alegría.
Jesús lleva a los corderitos en su seno, seno,
Por el año de la alegría.
Estribillo
Jesús guía a las ovejas viejas por aguas tranquilas, aguas,
Por el año de Juberlee.
Coro
Por fin libre
Coro
Por fin libre, por fin libre;
Doy gracias a Dios por ser libre al fin.
Allá abajo, en el cementerio,
Doy gracias a Dios por ser libre al fin,
Jesús y yo vamos a encontrarnos y hablar,
Doy gracias a Dios por ser libre al fin.
Estribillo
De rodillas cuando pasó la luz,
Pensé que mi alma se elevaría y volaría.
Estribillo
Algunas de estas mañanas, brillantes y hermosas,
Iré a encontrarme con el Rey Jesús en el aire.
Estribillo
Voy a gritar por todo el cielo de Dios
Yo tengo una túnica, tú tienes una túnica,
Todos los hijos de Dios tienen una túnica;
Cuando llegue al cielo, me pondré mi túnica,
Voy a gritar por todo el cielo de Dios,
Estribillo
Cielo, cielo,
Todos los que hablan del cielo no van a ir allí,
Cielo, cielo,
Voy a gritar por todo el cielo de Dios.
Yo tengo una corona, tú tienes una corona,
Todos los hijos de Dios tienen una corona;
Cuando llegue al cielo, me pondré mi corona,
Voy a gritar por todo el cielo de Dios,
Estribillo
Yo tengo una canción, tú tienes una canción,
Todos los hijos de Dios tienen una canción;
Cuando llegue al cielo, cantaré una nueva canción,
Voy a cantar por todo el cielo de Dios,
Estribillo
¿No es una buena noticia?
Tengo una corona en el Reino,
¡No es buena noticia!
Estribillo
Voy a dejar este mundo,
Voy a cargar con mi cruz,
Voy a llevarla a casa, a Jesús,
¡No es buena noticia!
Tengo un arpa en el Reino,
¡No es buena noticia!
Estribillo
Tengo una túnica en el Reino,
¡No son buenas noticias!
Estribillo
Tengo un arpa en el Reino,
¡No son buenas noticias!
Estribillo
Tengo zapatillas en el Reino,
¡No son buenas noticias!
Estribillo
Tengo un Salvador en el Reino,
¡No son buenas noticias!
Estribillo